Ministério Grão De Trigo

Ler Online
O Novo Testamento: Vida do Pai

A Carta de Paulo a Filemom

Novo Testamento Vida do Pai, Bíblia Grátis, Traduzida por David W. Dyer

Publicação Grão de Trigo

Traduzido por David W. Dyer

ÍNDICE

A Carta de Paulo a Tito

A Carta de Paulo aos Hebreus


A Carta de Paulo a Filemom

CAPÍTULO 1

1:1Paulo, um prisioneiro do Ungido, Jesus, e Timóteo nosso irmão, a Filemom, que é amado e é nosso cooperador, 1:2à Áfia nossa irmã, a Arquipo nosso companheiro de batalhas, e ao ajuntamento dos chamados para fora* que se reúnem em sua casa. 1:3Graça a vocês e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus, o Ungido.

1:4Agradeço sempre ao meu Deus, mencionando-o nas minhas orações, depois de 1:5ouvir sobre o seu amor e sobre a fé que tem para com o Senhor Jesus e para com todos aqueles separados para Deus. 1:6Oro para que a comunhão que você tem com Deus através da fé, se torne cada vez mais produtiva através do pleno entendimento de todas as boas coisas que Jesus, o Ungido, está fazendo em você.

1:7Eu tive muita alegria e conforto por causa do seu amor, porque os corações daqueles separados para Deus têm sido renovados através de você irmão. 1:8Por isso, embora tenha toda a ousadia no Ungido de insistir que faça o que é reto, 1:9contudo, por causa do amor, em vez disso suplico a você, sendo assim como sou, Paulo, um idoso, e agora também um prisioneiro do Ungido, Jesus.

1:10Suplico a você em favor do meu filho, a quem gerei enquanto preso, Onésimo, 1:11o qual outrora lhe foi inútil, mas agora é útil a você e a mim. 1:12Eu o enviei de volta a você, pedindo-lhe que o receba com meus próprios sentimentos de compaixão.

1:13Teria preferido mantê-lo comigo para que, em seu nome, ele pudesse me auxiliar enquanto estou nas correntes da mensagem das boas novas.

1:14Mas eu nada faria sem o seu consentimento, para que sua boa ação não fosse por coerção, mas por sua livre vontade. 1:15Porque talvez tenha sido por essa mesma razão que ele o deixou por um tempo, a fim de que pudesse recebê-lo para sempre, 1:16já não mais como um escravo, porém mais do que um escravo: como um amado irmão, especialmente para mim, e mais ainda para você, tanto humanamente falando quanto no Senhor.

*”Chamados para fora”: Tradução literal do vocábulo grego ἐκκλησίᾳ (ekklēsia) que é a junção de duas palavras: “fora” (ἐκ) e “chamar” (καλέω). Esta palavra é traduzida por “igreja” ou “assembleia” em outras versões do Novo Testamento.

1:17Se então você me considera um companheiro, receba-o como a mim mesmo. 1:18Mas se ele errou com você ou lhe deve qualquer coisa, coloque na minha conta. 1:19Eu, Paulo, escrevo-o com a minha própria mão: eu o reembolsarei. (Contudo, embora eu não devesse mencionar isto, você me deve até a si próprio).*

1:20Sim, irmão, deixe-me ter alegria no Senhor por sua causa. Reanime meu coração no Ungido. 1:21Eu lhe escrevo tendo confiança em sua obediência a Deus, sabendo que você fará muito além do que eu digo.

1:22Mas, ao mesmo tempo, prepare-me também um lugar para ficar, pois espero que, por meio das suas orações, me será concedido ir até vocês.

1:23Epafras, meu companheiro de prisão no Ungido, Jesus, cumprimenta você, 1:24como o fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, que são meus cooperadores.

1:25A graça de nosso Senhor Jesus o Ungido, seja com o seu espírito. Amén.

*É possível que Paulo tenha dito isso porque Filemon se converteu por meio dos esforços evangelísticos de Paulo.

Nesta tradução, as palavras em itálico são palavras subentendidas pelo texto grego, mas não representam palavras exatas do texto grego. Essa prática é comum em quase todas as traduções modernas. Ocasionalmente este tradutor acrescentou palavras na tradução que representam suas próprias ideias e opiniões, as quais são baseadas em seu próprio entendimento bíblico, mas não são parte do texto grego original. Tais palavras estão incluídas em colchetes, assim [ ]. O leitor deve entender essas palavras como sendo a opinião do tradutor. Em contraste a isso, as palavras nas chaves { } indicam traduções ou explicações legítimas, alternativas. As palavras dentro de parênteses ( ) são partes do texto original grego. Tais parênteses são, também, frequentemente usados em outras traduções do Novo Testamento.

Final da Carta de Paulo a Filemom

Leia o próximo livro da Bíblia online:

A Carta aos Hebreus